[8] 嗾(sǒu):原指使狗时口中所发的声音,后泛指使唤,呼使执行。折箠笞之:谓用短杖肆意殴打他。《南史·侯景传》:“是何能为,吾以折箠笞之。”箠,木棍,竹鞭。具造赴郡:写状纸到郡城告状。造,兴讼,此处指讼词。
[10] 莽:丛莽,草丛。机:机密。
[12] 汾州:州名,明万历时升为府,清代因之,治所在今山西汾阳。伺(sì):侦候,观察。向杲,字初旦,太原人,他和庶兄向晟感情最深厚。向晟与一个妓女很亲密,妓女名叫波斯,两人曾密订婚约,因为鸨母索价太高,婚约不能履行。正好鸨母打算从良,愿意先打发波斯。有个庄公子,一向很喜欢波斯,要赎波斯做妾。波斯对鸨母说:“既然我们愿意一同脱离苦海,就是想离开地狱去登天堂。如果让我去充当小妾,和当妓女就相差不多。您若肯依从我的心愿,我愿意嫁给向生。”鸨母答应了,把波斯的意思转告了向晟。当时向晟死了妻子尚未续娶,听后大喜,就用全部钱财聘波斯,把她娶回家。庄公子听说此事,恼怒向晟夺其所爱,在途中偶然相遇时,对向晟大加诟骂。向晟不服气,庄公子就唆使手下人用短棍毒打向晟,直到把向晟打得快断气了才离去。向杲听说赶去一看,哥哥已经死去。他不胜哀伤愤怒,就写好状纸到郡城告状。庄公子大肆贿赂,使得向杲有理不得伸张。向杲郁忿积压在心,无处控诉,一心想要拦路刺杀庄公子。他每天怀揣利刃,隐伏于山路旁的草丛之中。日子长了,他的机谋渐渐泄漏。庄公子知道他的图谋,一外出就戒备森严。他听说汾州有个叫焦桐的人,勇猛而善于射箭,就用重金聘为保镖。向杲无计可施,然而仍然每天候着庄公子。
一日,方伏,雨暴作,上下沾濡,寒战颇苦。既而烈风四塞 [14] ,冰雹继至。身忽然痛痒不能复觉。岭上旧有山神祠,强起奔赴。既入庙,则所识道士在内焉。先是,道士尝行乞村中,杲辄饭之,道士以故识杲。见杲衣服濡湿,乃以布袍授之,曰:“姑易此。”杲易衣,忍冻蹲若犬,自视,则毛革顿生,身化为虎。道士已失所在。心中惊恨。转念:得仇人而食其肉,计亦良得。下山伏旧处,见己尸卧丛莽中,始悟前身已死,犹恐葬于乌鸢 [15] ,时时逻守之 [16] 。越日,庄始经此,虎暴出,于马上扑庄落,龁其首,咽之。焦桐返马而射,中虎腹,蹶然遂毙 [17] 。杲在错楚中,恍若梦醒,又经宵,始能行步,厌厌以归 [18] 。家人以其连夕不返,方共骇疑,见之,喜相慰问。杲但卧,蹇涩不能语 [19] 。少间,闻庄信,争即床头庆告之。杲乃自言:“虎即我也。”遂述其异。由此传播。庄子痛父之死甚惨,闻而恶之,因讼杲。官以其事诞而无据,置不理焉。[14] 烈风:暴风。塞:填塞,充满。葬于乌鸢(yuān):葬身于乌鸦和老鹰之腹。乌,乌鸦。鸢,鹰。
[16] 逻守:巡逻守卫。蹶(jué)然:跌倒的样子。